אחת ההשלכות של התפרצות הר הגעש אייפיאטליוקול ב-2010 שגורמות לאיסלנדים רבים לעלות חיוך, היא הדרך בה מנסים שדרני הטלויזיה ברחבי העולם לבטא את השם הכל כל "איסלנדי" של הקרחון שהחליט פתאום להפוך להר געש.
הנה שיעור קטן באיסלנדית: המילה Eyjafjallajökull מורכבת משש עשרה אותיות סך הכל ומכילה בתוכה שלוש מילים.
Eyja – פירושו "אי". Fjall – פירושו "הר". Jökull – פירושו "קרחון".
כשמחברים הכל ביחד מה יוצא? אי הר הקרחון או הר אי הקרחון או קרחון אי ההר…ועוד אומרים שעברית שפה קשה!
הנה סרטון וידאו שמראה איך מבטאים נכונה את שמו של הר הגעש אייפיאטלאיוקול וכיצד עיתונים זרים "שוברים את השיניים" בניסיון לבטא את השם נכונה.